思索雙城對話

上一篇 / 下一篇   2008-10-15 00:27:54 / 個人分類:雙城記

互文是當代西方文藝批評的一個理論,以最表層的意義來説,就是指各類文學文本及其有機組合物之間的相互聯係和指涉。此理論在提出后不斷被各家學者討論發展,一直到後來除了文學作品以外,文本的概念也可涵蓋很多事物,例如城市,而城市之間的互文性,也曾被廣泛討論。

 

兩座城市如果被當成文本來看待,其中相似的符號和邏輯,都可以用來當作彼此之間相互聯係的解讀載體,從這種解讀再從中衍生無數的文化創意。在亞洲,最典型的例子就是上海和香港——兩座最先接觸西方文化衝擊的中國城市,以及相近的半殖民/殖民背景,兩座城市之間的相互聯係成爲後來許多文學、電影、音樂、美術創作者源源不絕的創作靈感,成爲一個又一個經典,例如張愛玲小説《傾城之戀》,以及其改編成的電影,還有往後環繞著此經典作品而產生的其他創意產品。

 

記得以前第一次自己到新加坡旅遊時,走在市中心的馬路上,時不時就會發現一些驚喜:Macallum Street, Armenian Street, Amoy Street,Cecil Street……別的不說,單就路名,就可輕易看出

新加坡和檳城兩地之間作爲英殖民地的聯係;游走于兩座海島之間,我一直在思考,如果說歷史文化背景相似的城市之間可以被看成互文的文本,而產生出無數的創意產品,那麽,作爲海峽殖民地三城的檳城、馬六甲和新加坡,又給了我們什麽靈感和想法?

 

若不是馬六甲和喬治市在聯合申報世界遺產時用上海峽殖民地這個詞兒的話,它或許還躲在中學歷史課本的不知道哪一個角落,被考生寫在試卷上過後就遭人遺忘。或許對某些人來説,殖民地不是什麽光彩的歷史,然而就如世界上許多事情不能夠以非黑即白來判斷一樣,若我們直面自己的過去,殖民地的歷史軌跡和對我們今日生活、文化和社會各方面的早就,並不是覺得不光彩就可以完全否認擺脫的。

 

如果我們把兩地的路名視爲符號,難道,這些符號和符號之間,沒有承載任何的歷史意義嗎?如果有,那又是什麽?我們正視、思考、探索過嗎?這兩地或三地之間在歷史上甚或延伸至今錯綜複雜的相互糾葛和關係,實該讓人們好好梳理、思考、借鑑甚至相互參照:除了在社會和工商發展等層面的對話和交流,向來於南洋重經濟社會中曲高和寡的文學藝術和創意工業,都可以從中汲取既有而我相信是源源不絕的靈感元素。

 

走進新加坡國家博物館,在生活和飲食展館内恍然交錯中仿佛回到了檳城和馬六甲某個巷子裏的小飯攤檔前——那是我們共有的歷史,我卻看到它在檳城這座美其名曰世界遺產的城市中日漸流失,卻在新加坡被當成標本式地成爲博物館内陳列的歷史——這兩者之間,難道沒有更加具有活力的東西存在了嗎?

 

就讓我們好好思考,兩座和三座城市之間的對話,該從哪句對白開始吧。

 

 

 2008年10月11日大北馬雙城記

 


收藏 分享給好友 推薦到圈子 管理 檢舉 發表意見

TAG: